Following is the translation of Thirukkural, a discourse on ethics, its author is Tamil poet and philosopher Thiruvalluvar who lived around 3rd Century. It’s translation is done by Mr. NV Subbaraman, he lives in Chennai.
AVOIDING MISDEED
குற்றம் கடிதல்
~*~
Original
செருக்கும், சினமும்,சிறுமையும் இல்லார்
பெருக்கம் பெருமித நீர்த்து
Pronunciation
Serukkum sinamum sirumaiyum illaar
Perukkam perumidha neerththu
Translation
Sure that makes one great
No ego, wrath and mean lust
The whole world to greet!
Comment
Glory indeed for the one who is free from ego, anger and lust who in fact loved by all.
~*~
Original
இவறலும் மாண்பு இறந்தமானமும் மாணா
உவகையும் ஏதம் இறைக்கு.
Pronunciation
Ivaralum maaNbu irandha maanamum maaNaa
Uvakaiyum aetham irakku.
Traslation
Base pleasure, mean pride
Merit less joy –blemishes
One should override!
Comment
It is indeed a great blemish on the part of the powers that be to have base pleasure, mean pride and joy that has no merit.
~*~
Original
தினைத்துணையாம் குற்றம் வரினும் பனைத்துணையாக்
கொள்வர் பழிநாணு வார்
Pronunciation
ThinaiththuNaiyaam kutram varinum panaiththuNaiyaak
KoLvar pazinaaNuvaar.
Translation
Sensitive they are
Deem small fault as palm tree tall
And avoid for sure!
Comment
Sensitive people will treat even a small fault committed by them as tall as a palm tree and carefully avoid repetition of the mistakes committed.
~*~
Original
குற்றமே காக்க பொருளாக; குற்றமே
அற்றம் தரூஉம் பகை.
Pronunciation
Kutramae kaakka poruLaaga; kutramae
Atram tharoom pagai.
Translation
Misdeeds indeed foes
Those lead to disaster sure
Guard keeping on toes!
Comment
Misdeeds lead one to disaster; it is therefore imperative to keep ourselves safe from committing wrong acts.
~*~
Original
வருமுன்னர் காவாதான் வாழ்க்கை எரிமுன்னர்
வைத்தூறு போலக் கெடும்.
Pronunciation
Varumunnar kaavaadhaan vaazkkai erimunnar
Vaiththooru poalak kedum.
Translation
Guard against misdeeds
Lest, we lose ourselves as straw
Caught in the fire neat!
Comment
One who does not commit misdeeds, preventing beforehand, will lose his life just as the straw near the fire gets into the same and finds its end.
~*~
Original
தன்குற்றம் நீக்கிப் பிறர்குற்றம் காண்பிற்பின்
என்குற்ற மாகும் இறைக்கு?.
Pronunciation
Thankutram neekkip pirarkutram kaaNbirpin
Enkutra maagum iraikku.
Translation
Free from flaws we keep,
Find the flaws of others to
Scrap, the world goes clean!
Comment
Before pointing out the flaws of others, one has to analyze his own and rectify. The world will be at peace.
~*~
Original
செயற்பால செய்யாது இவறியான் செல்வம்
உயற்பாலது இன்றிக் கெடும்.
Pronunciation
Seyarpaala seyyaadhu ivariyaan selvam
Uyarpaaladhu indrik kedum.
Translation
Wealth of the miser
Helps neither him nor others
Goes waste and lost forever!
Comment
If one does not do what he can do to help others with his wealth, he will lose his wealth ultimately without any use to anyone.
~*~
Original
பற்றுள்ளம் என்னும் இவறன்மை எற்றுள்ளும்
எண்ணப் படுவதொன்று அன்று.
Pronunciation
PatruLLam ennum ivaranmai etruLLum
ENNap paduvadhonru andru.
Translation
Miser’s greed – indeed
Fault of the worst order sure
A poisonous seed!
Comment
It is indeed a greater flaw to nurse too much of love towards his wealth in a miserly manner, not helping anyone else.
~*~
Original
வியவற்க எஞ்ஞான்றும் தன்னை; நயவற்க
நன்றி பயவா வினை.
Pronunciation
Viyavarka engngaandrum thannai; nayavarka
Nandri payavaa vinai.
Translation
Self boasting a crime
So is a misdeed that hurts
To guard- duty prime!
Comment
Thinking great about himself, he should not boast and brag; similarly one should not desire to do a thing that is not of any use to others.
~*~
Original
காதல காதல் அறியாமை உய்க்கிற்பின்
ஏதில ஏதிலார் நூல்.
Pronunciation
Kaadhala kaadhal ariyaamai uykkirpin
Aedhila aedhilaar nool.
Translation
Designs of the foes
Succeeds not, when one acts discreet
Till results he shows!
Comment
When one acts discretely till he succeeds in his efforts without anyone knowing about it, the design of his enemies cannot succeed.
very good translation
வருமுன்னர் காவாதான் வாழ்க்கை எரிமுன்னர்
வைத்தூறு போலக் கெடும்.
Pronunciation
Varumunnar kaavaadhaan vaazkkai erimunnar
Vaiththooru poalak kedum.
Translation
Guard against misdeeds
Lest, we lose ourselves as straw
Caught in the fire neat!
Comment
Kindly note the change in the comment portion:
Even if one does not commit misdeeds, if he DOES NOT TAKE CARE TO ENSURE THAT HE DOES NOT DO SO IN FUTURE, his life will suffer just as the straw near the fire gets into the same and finds its end.
A fine translation on ‘Avoiding Misdeed’.
Misdeeds are on the increase;
It’s not that the import of the misdeed is not understood by the perpetrator ;
Despite this, do we need to commit them and be a straw get caught in the fire and perish?
Especially we have to let go of our EGO, since it plays foul with our relationships and be a cause for many of our misunderstandings.
And other misdeeds like anger,lust, joy sans merit, etc.,are for sure impediments in relationship-building.
Whatever misdeed that affects others, we should eschew,for after all we leave everything behind us on our exit from this world!