Poetry

Bharathiyar’s Song for the Child

By N. V. Subbaraman from Chennai, India

Great Mahakavi Bharathiyar- great national poet whose revolutionary songs raised Indians to join Mahathma Gandhi’s struggle for freedom. The extraordinary Tamil poet has sung scores and scores  of poems that revolutionized the whole society. He has written a poem for the children and if only the elders teach the same to the children and bring them up according to the values enshrined, the earth will verily become a heaven!

Though it is addressed to the young ones, the values are for the whole society.

Here  given is the song in Tamil original, transliteration for the benefit of non Tamil knowing readers and the translation of the poem in English. I am sure the readers will enjoy  and tell their wards about the significance of the same.

பாப்பா பாட்டு.

ஓடி விளையாடு பாப்பா!- நீ

ஓய்ந்திருக்க லாகாது பாப்பா!

கூடி விளையாடு பாப்பா! –ஒரு

குழந்தையை வையாதே பாப்பா!            (1)

சின்னஞ் சிறுகுருவி போலே – நீ

திரிந்து பறந்து வா பாப்பா

வன்னப் பறவைகளைக் கண்டு – நீ

மனதில் மகிழ்ச்சி கொள்ளு பாப்பா!         (2)

கொத்தித் திரியுமந்தக் கோழி –அதைக்

கூட்டி விளையாடு பாப்பா.

எத்தித் திருடுமந்தக்  காக்காய் – அதற்கு

இரக்கப் படவேணும் பாப்பா!                (3)

பாலைப் பொழிந்ர்துதரும் பாப்பா !- அந்த

பசு மிகநல்லதடி பாப்பா !

வாலைக் குழைத்துவரும் நாய்தான் –அது

மனிதர்க்குத் தோழனடி பாப்பா !            (4)

வண்டி இழுக்கும் நல்ல குதிரை – நெல்லு

வயலில் உழுதுவரும் மாடு,

அண்டிப் பிழைக்கும் நம்மை ஆடு, – இவை

ஆதரிக்க வேணுமடி பாப்பா !               (5)

காலை எழுந்தவுடன் படிப்பு – பின்பு

கனிவு கொடுக்கும் நல்ல பாட்டு;

மாலை முழுதும் விளையாட்டு – என்று

வழக்கப் படுத்திக் கொள்ளு பாப்பா !        (6)

பொய்சொல்லக் கூடாது பாப்பா – என்றும்

புறஞ்சொல்ல லாகாது பாப்பா !

தெய்வம் நமக்குத்துணை பாப்பா ! – ஒரு

தீங்குவர மாட்டாது பாப்பா !                (7)

பாதகஞ் செய்பவரைக் கண்டால் – நாம்

பயங்கொள்ள லாகாது பாப்பா !

மோதி மிதித்துவிடு பாப்பா ! – அவர்

முகத்தில் உமிழ்ந்துவிடு பாப்பா !           (8)

துன்பம் நெருங்கிவந்த போதும் –நாம்

சோர்ந்துவிட லாகாது பாப்பா !

அன்புமிகுந்த தெய்வ முண்டு  – துன்பம்

அத்தனையும் போக்கிவிடும் பாப்பா !       (9)

சோம்பல் மிகக்கெடுதி பாப்பா ! – தாய்

சொன்ன சொல்லைத் தட்டாதே பாப்பா !

தேம்பி யழுங்குழந்தை நொண்டி – நீ

திடங் கொண்டு போராடு பாப்பா !               (10)

தமிழ்த்திரு நாடு தன்னைப் பெற்ற  – எங்கள்

தாயென்று கும்பிடடி பாப்பா!

அமிழ்தில் இனியதடி பாப்பா – நம்

ஆன்றோர்கள் தேசமடி பாப்பா !                  (11)

சொல்லில் உயர்வுதமிழ்ச் சொல்லே; -அதைத்

தொழுது படித்திடடி பாப்பா !

செல்வம் நிறைந்த ஹிந்து ஸ்தானம் – அதைத்

தினமும் புகழ்ந்திடடி பாப்பா !                   (12)

வடக்கில் இமயமலை பாப்பா; – தெற்கில்

வாழும் குமரிமுனை பாப்பா !

கிடக்கும் பெரியகடல் கண்டாய் – இதன்

கிழக்கிலும்  மேற்கிலும்  பாப்பா !               (13)

வேதமு டையதிந்த நாடு – நல்ல

வீரர் பிறந்த திந்த நாடு;

சேதமில் லாதஹிந்துஸ் தனம் – இதைத்

தெய்வமென்று கும்பிடடி பாப்பா !                (14)

சாதிகள் இல்லையடி பாப்பா – குலத்

தாழ்ச்சி உயர்ச்சி சொல்லல் பாவம்!

நீதி, உயர்ந்தமதி, கல்வி – அன்பு

நிறைய உடையவர்கள் மேலோர்;                (15)

உயிர்க ளிடத்தில் அன்பு வேணும் – தெய்வம்

உண்மையென்று தானறிதல் வேணும்;

வயிர முடைய நெஞ்சு வேணும்  – இது

வாழும் முறைமையடி பாப்பா !                  (16)

TRANSLITERATION

PAAPPAA PAATTU

Oadi viLaiyaadu paappaa! – nee

Oayndhirukka laagaadhu paappaa!

KoodiviLaiyaadu paappaa! – oru

Kuzandhaiyai vaiyaadhae paappaa!      (1)

Sinnanchiru kuruvi  poalae – nee

Thirindhu parandhuvaa paappaa

Vannap paravailgaLaikkaNdu – nee

Manadhil magizhchi koLLu paappaa!     (2)

Koththith thiriyumandha koazhi – adhaik

Kootti viLaiyaadu paappaa.

Eththith thirudumandhak kaakkaay – adharkku

Irakkap padavaeNum paappaa!     (3)

Paalaip pozhindhu tharum paappaa – andhap

Pasu miga nalladhadi paappaa

Vaalaik kuzhaiththu varum naaydhaan – adhu

Manidharkkuth thoazhanadi paappaa!    (4)

VaNdi izhukkum nalla kudhirai – nellu

Vayalil uzhdhu varum maadu.

ANdip pizhaikkum nammai aadu =ivai

Aadharikka vaeNumadi paappaa!   (5)

Kaalai ezhundhavudan padippu – pinbu

Kanivu kodukkum nalla paattu;

Maalai muzhdhum viLaiyaattu – enru

Vazhakkap paduththik  koLLu paappaa!   (6)

Poy sollak koodaadhu paappaa – enrum

Puranj chollalaagaadhu paappaa!

Dheyvam namakkuth thuNai paappaa! – oru

Theenguvara maattaadhu paappaa!   (7)

Paadhagam seybavaraik kaNdaal – naam

BayangkoLLa laagaadhu paappaa!

Moadhi midhiththuvidu paappaa! – avar

Mugaththil umizhndhuvidu paappaa!   (8)

Thunbam nerungkivandha poadhum – naam

Soarndhuvida laagaadhu paappaa!

Anbumigundha dheiva muNdu – thunbam

Aththanaiyum poakkividum paappaa!   (9)

Soambal migakkedudhi paappaa! – thaay

Sonna sollaith thattaadhae paappaa!

Thaembi yazhungkuzhadhai noNdi – nee

DhidangkoNdu poaraadu paappaa!    (10)

Thamizhththiru naadu thannaip petra – engkaL

Thaayenru kumbidadi paappaa!

Amizhdhil iniyadhadi paappaa –nam

AanroargaL dhaesamadi paappaa!   (11)

Sollil uyarvu thamizhchchollae –adahith

Thozhudhu padiththidadi paappaa!

Selvam niraindha hindhus thaanam –adhiath

Dhinamum pughazhndhidadi paappaa!    (12)

Vadakkil imayamalai paappaa; – therkil

Vaazhum kumarimunai paappaa !

Kidakkum periya kadal kaNdaay – idhan

Kizhakkilum maerkilum paappaa!                             (13)

Vaedhamu daiyadhindha naadu – nhalla

Veerar pirandha dhindha naadu;

Saedhamil laadhahindhus thaanam – idhaith

Dheyvamenru kumbidadi paappaa!                          (14)

JaadhigaL illlaiyadi paappaa – kulath

Thaazhchi uyarchi solal paavam!

Needhi, uyarndhamadhi, kalvi  -anbu

Niraiya udayavargaL maeloar.    (15)

Uyirga Lidaththil anbu vaeNum – dheyvam

UNmaiyenry thaanaridhal vaeNum;

Vayira mudaiya nenju vaeNum –idhu

Vaazhum muraimaiyadi paappaa!      (16)

TRANSLATION INTO ENGLISH

Run and play my little child

Never be idle oh, my child

Join and move with all children my child

Scold not other children my child!   (1)

Like a small pigeon that plays around–you

Here and there, everywhere run and play my child.

Looking at the colorful birds around –you

Have all joy ever in your mind my child!   (2)

The hen that goes and picks its food-make

Friend and play with that my child.

The crow that stealthily hps and eats-you

Have to sympathize with it my child!    (3)

The cow black that gives milk white-that

Indeed is a nice and good cow my child;

The dog that comes around with its wagging tail it

Is a great friend of a man my child!  (4)

The good horse that pulls the cart – paddy crop

Tilled by the bull in brown nice;

The goat that depends on us for life – all these

To be taken care of by us, my child!   (5)

Studies on getting up in the morn-then

Prayers through music melodious;

Play time the evening – thus

Practice precious my child!  (6)

Lies never indulge in my child – never

Speak badly behind others, my child

God is there to support, my child- no

Harm will come to us my child.  (7)

Those who do harm to us – we

Need never fear my child!

Trash them strong my child!- simply

Spit   at their faces my child!  (8)

Even when sufferings approach us- we

Need worry and droop my child!

God beloved is there – sorrows

All will disappear my child!   (9)

Idleness is very bad, my child- disobey

Not the words of mother, my child!

Peevish weeping lames the child

Stand firm and erect and boldly face!   (10)

Praise the Holy Tamilnadu – adore

As your own Mother my child!

Sweeter than the divine nectar my child- our

Ancient sacred land is ours my child!  (11)

Of the languages Tamil is sweet- – Learn

It well and be great my child!

Rich indeed is Hindustan – adore

And sing in praise daily, my child!   (12)

In the North, Himalayas my child- stands

In the South majestic Cape Comerin, my child

Look at the vast sea lying-in

East and West, my child!  (13)

Land of Vedas is this nation-great

Warriors were born in this land!

Hindustan sans any flaws –adore

And praise as God my child!   (14)

No castes and sub castes- a sin

To talk in terms of castes good and bad! –

Justice, great intellect, education and love

Who have are indeed great and lofty!  (15)

Have love for all living beings-believe

In the truth that God is everywhere;

Be firm, brave and strong in heart- that

Is the way of living, my child!  (16)

7 Comments

  1. Thupakula ramamurthi

    Summarising the essence of life to all people in all walks of life

  2. The poet plays the role of a Management Guru to instil lifestyle values in the minds of tiny tots which when lpractised will enable them to blossom as responsible citizens making the world a better place to live in harmony with nature a d God’s cocreations.
    It is high time that we take steps to familiarise the children with the aspirations of the poet through leading a life by example and bringing back the value of harmonious living to universal practice instead of using it as a speculative pastime.

  3. Elizabeth Kurian "Mona"

    The inspirational poem of Bharathiyar is no doubt written for the children, but grownups too can
    make their life better if they follow the advice therein. The simple but effective translation is appealing.

  4. N V Subbaraman

    Thanks Shri ramamurthi and Krishnan for your nice response.

  5. Thupakula ramamurthi

    Bhatatiyar presented in lucid style to reach children . It is equally relevant to elders also. The transcription of sri nvs isa of high order equally matching to poet bharatiyar:-)

  6. N V Subbaraman

    Thanks Madam Mona and Ramamurthi.

  7. O K R Sivagnanam

    Habits formed as a child are firm in nature and deep-rooted to enable the tree of life grow big and meaningful to the society!
    That may be the reason that drove Bharathiyar to address the child with all the attributes capable of transforming the society for its total Wellness!
    He gave no chance for any ‘quality’ to be included later, for absorption!
    And the way you brought them out in English is simply superb!