Poetry

Here is Valluvar’s Voice

Following is the translation of Thirukkural, a discourse on ethics, its author is Tamil poet and philosopher Thiruvalluvar who lived around 3rd Century. It’s translation is done by Mr. NV Subbaraman, he lives in Chennai.

 

                                                                                                    ~*~

படைகுடி கூழ்அமைச்சு நட்புஅரண் ஆறும்

உடையான் அரசருள் ஏறு.

Pronunciation:

Padaikudi koozh amaichchu natpuaraN aarum

Udaiyaan arasaruL aeru.

Translation:

Lion among the kings

Blessed with good people, troops

Wealth, forts, council, friends!

Comments:

Among the kings, he is the lion blessed with six aspects viz strong forces, noble subjects, plenty of food grains, good Ministers, good friendship and high security. This is a chapter dealing with kings of those days and their governance; equally applicable to the present democracies as well.

                                                                                                    ~*~

அஞ்சாமை ஈகை அறிவு ஊக்கம் இந்நான்கும்

எஞ்சாமை வேந்தற்கு இயல்பு.

Pronunciation:

Anjaamai  eekai arivu ookkam innaangum

Enjaamai vaendharkku iyalbu.

Translation:

Courage, charity,

Knowledge and zeal are traits great

Add king’s dignity!

Comments:

Fearlessness, charity, deep knowledge and wisdom and great enthusiasm – the one who is blessed with plenty indeed becomes a good king and Governor.

                                                                                                    ~*~

தூங்காமை கல்வி துணிவுடைமை இம்மூன்றும்

நீங்கா நிலன்ஆள் பவர்க்கு.

Pronunciation:

Thoongaamai kalvi thuNivudaimai immoondrum

Neengaa nilanaazh pavarkku,

Translation:

Alertness, learning,

Bravery sure provide strength

To the king yearning!

Comments:

Taking action without delay, complete knowledge born out of education, boldness- these three virtues must always be the strength of a king.

                                                                                                    ~*~

அறன்இழுக்காது அல்லவை நீக்கி மறன்இழுக்கா

மானம் உடையது அரசு.

Pronunciation:

Aran izhukkaadhu allavai neekki maranizhkkaa

Maanam udaiyadhu  arasu.

Translation:

King he is who sure

Holds justice, courage, morals

High and noble pure!

Comments:

Maintaining justice while ruling, good valor and skill to be constantly aware of his name- the king who is blessed with these indeed prove to be a great king/ruler.n

                                                                                                    ~*~

இயற்றலும் ஈட்டலும் காத்தலும் காத்த

வகுத்தலும் வல்லது அரசு.

Pronunciation:

Iyatralum eettalum kaaththalum kaaththa

Vaguththalum  valladhu arasu.

Translation:

He is king noble

Who makes, stores, guards, puts to use

The wealth for all stable!

Comments:

Creating wealth, storing his wealth, guarding the saved, proper distribution among the subjects – important functions of the king/ the ruler.

                                                                                                    ~*~

காட்சிக்கு எளியன் கடுஞ்சொல்லன் அல்லனேல்

மீக்கூறும் மன்னன் நிலம்.

Pronunciation:

Katchikku eLiyan  kadunjchollan allanael

MeekkooRum mannan wilam.

Translation:

The world will applaud

The king easy to access

Sweet and kind gives nod!

Comments:

The king who is easily accessible to his subjects, who speaks sweet words shunning the harsh ones and who is kind to the people will be admired by the society.

                                                                                                    ~*~

இன்சொலால் ஈத்துஅளிக்க வல்லார்க்குத் தன்சொலால்

தான்கண் டனைத்துஇவ் வுலகு.

Pronunciation:

Insolaal eeththu aLikka vallaarkkuth thansolaal

Thaan kaNdanaiththuiv vulagu.

Translation:

By words of wisdom

Compassion, guards the people

King’s divine kingdom!

Comments:

Fame name and popularity visit the king automatically who has compassion and kind words towards his subjects.

                                                                                                    ~*~

முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன் மக்கட்கு

இறைஎன்று வைக்கப் படும்.

Pronunciation:

Murai seydhu kaappaatrum  mannavan makkatku

Irai endru vaikklappadum.

Translation:

Punish the guilty

Guard the innocent and all

Deemed Divine plenty!

Comments:

The king who fails not to punish the guilty and protects the good and innocent will be deemed to be God by his people.

                                                                                                    ~*~

செவிகைப்பச் சொற்பொறுக்கும் பண்புடை வேந்தன்

கவிகைக்கீழ்த் தங்கும் உலகு.

Pronunciation:

Sevikaippach chorporukkum paNpudai vaenthan

Kavikaik keezth thaangkum ulagu.

Translation:

The world rests on him

 Where noble king minds not insult

 Keeps his subjects trim!

Comments:

The kingdom will be under his care where the king minds not the insults and keeps his subjects well and contented.

                                                                                                    ~*~

கொடைஅளி செங்கோல் குடிஓம்பல் நான்கும்

உடையான்ஆம் வேந்தர்க்கு ஒளி.

Pronunciation:

KodaiaLi sengkoal kudioambal naangum

Udaiyaan aam  vaendharkku oLi.

Translation:

Nice tenets four gross

Bounty, justice, care and grace

Strength your life draws!

Comments:

The king who is great in giving, speaking with smiling face, keeping the people safe and secured, providing good  justice will be a role model for other kings/the rulers.

 

 

 

Comments are closed.